What Does Arte Mayor in Poemas Do for It

OS NOSOS POEMAS FAVORITOS

Aquí está a nosa cuarta posibilidade de votar. Neste caso, polos poemas máis fermosos na lingua galega, estean musicados ou non, o mesmo dá. Isto é só unha escolla para ir mellorando. Agradeceriamos moitísimo calquera opinión, suxestión... ao last desta actividade á dereita, pulsando no lugar dos comentarios . Se ademais do nome practise poema due east autor, podedes facernos chegar a letra completa ou o xeito de poder atopala, enormemente agradecidos. Tamén podedes enviar algunha poesía anónima que coñezades e vos guste, un poema da vosa autoría que queirades compartir...

Primeiro facede un "clic" sobre esta imaxe para ver todos os títulos dos poemas. Deseguida, xa podedes pulsar sobre bone tres que máis vos gusten eastward así, segundo o número  de votos, van aumentando de tamaño. Só se poden engadir tres votos cada 24 horas eastward, como canta máis participación mellor, solicitamos a cooperación do maior número de persoas distintas do voso fogar, da vosa familia, traballo, amizades...

Á vosa com pleta disposición east encantados de poder axudar en todo canto estea na nosa human being, aclarar dúbidas... e se vedes algo que se poida mellorar comentádenolo, por favor. Moitas grazas pola vosa participación.

Imos empezar con algúns que lles gustan moito a varias persoas e nolo comunicaron:

EU EN TI

Eu xa te busquei
cando o mundo era unha pedra intaita.
Cando equally cousas buscaban os seus nomes,
european union xa te buscaba.

Eu xa te procurei
no comezo dos mares e das chairas.
Cando Deus procuraba compañía
eu xa te procuraba.

Eu xa te chamei
cando soio a voz practise vento soaba.
Cando o silenzo chamaba polas verbas,
eu xa te chamaba.

Eu xa te namorei
cando o amor era unha folla branca.
Cando a lúa namoraba as outas cumes,
european union xa te namoraba.

Sempre,
dende a neve dos tempos,
eu, na túa ialma.


Celso Emilio Ferreiro (1991) O soño sulagado. Vigo. Edicións Xerais de Galicia.

XANEIRO 1972, II

Cando quero vivir
digo Moraima.
Digo Moraima
cando semento a esperanza.
Digo Moraima
e ponse azul a alba.

Cando quero soñar
digo Moraima.
Digo Moraima
cando a noite é pechada.
Digo Moraima
east ponse a luz en marcha.

Cando quero chorar
digo Moraima.
Digo Moraima
cando a anguria me abafa.
Digo Moraima
e ponse a mar en calma.

Cando quero sorrir
digo Moraima.
Digo Moraima
cando a mañá é crara.
Digo Moraima
due east ponse a tarde mansa.

Cando quero morrer
not digo zilch.
E mátame o silencio
de non dicir Moraima.


Celso Emilio Ferreiro (1980) Onde o mundo se chama Celanova. Obra completa, 2. Madrid. Akal editor.

¿COMO HEI VIVIR MAÑÁ SEN A LUZ TÚA?

¿Como hei vivir mañá sen a luz túa?

Case morto vivín sen coñecerte
aló na chaira seca por absurdas rúas
onde ninguén me soubo dar mornura.
Foi soedade desconforme adentro
eastward a semente a caír en terra dura.

¿Como hei vivir mañá sen a luz túa?

Erguinme due east vinte ó regresar á terra
como se fora todo aquilo un soño
pesado due east ti xa foras sempre miña.
Foi outra vez materno en aloumiño
o bico teu na lingua.
E foi de novo corazón adentro
comprender a existencia eastward a dozura.

¿Como hei vivir mañá sen a luz túa?

Pero hoxe mesmo o día abriu en medo
entrou na fiestra un sol estraño inmenso
due east deixáchesme o leito en mantas frías.
Está a volver agora corazón adentro
a soedade o podre a agonía
a me pinchar equally cousas en millóns de pugas
cada minuto en séculos de agullas.

¿Como hei vivir mañá sen a luz túa?


Bernardino Graña (1980) Se o noso amor eastward bone peixes...Vigo. Edicións Xerais de Galicia.

XAN

Xan vai coller leña ó monte,
Xan vai a compoñer cestos,
Xan vai a poda-las viñas,
Xan vai a apaña-lo esterco,
east leva o fol ó muíño,
e trai o estrume ó cortello,
eastward vai á fonte por augua,
e vai a misa cos nenos,
eastward fai o leito i o caldo...
Xan, en fin, é un Xan compreto,
deses que a cada muller
lle conviña un polo menos.
Pero cando united nations busca un Xan,
case sempre atopa un Pedro.

Pepa, a fertunada Pepa,
muller do Xan que sabemos,
mentres seu home traballa,
ela lava bone pés no rego,
cátalle as pulgas ó gato,
peitea os longos cabelos,
bótalles millo ás galiñas,
marmura coa irmá do crego,
mira si hai ovos no niño,
bota united nations ollo ós mazanceiros,
due east lambe a nata do leite,
e si pode bota united nations neto
ca comadre, que agachado
traillo en baixo exercise mantelo.
E cando Xan pola noite
chega cansado eastward famento,
ela xa o espera antre as mantas,
due east ó velo entrar dille quedo:

—Por Deus not barulles moito...
que me estou mesmo morrendo.
—¿Pois que tes, ña mulleriña?
—¿Que hei de ter? Deita eses nenos,
que esta madre roe en min
cal roe un can nun codelo,
i ó cabo ha de dar comigo
nos terrós do simiterio...
—Pois, ña Pepa, toma un trago
de resolio que aquí teño,
e durme, ña mulleriña,
mentres os meniños deito.

De bágoas se enchen bone ollos,
de Xan ó ver tales feitos;
mais not temás, que antre mil,
northward' hai máis que united nations anxo antre os demos;
n' hai máis que united nations atormentado
antre mil que dan tormentos.


Rosalía de Castro (1972) Follas Novas.Vigo. Edicións Castrelos.

¡PRA A HABANA!

I

Vendéronlle os bois,
vendéronlle as vacas,
o pote do caldo
i a manta da cama.
Vendéronlle o carro
i as leiras que tiña,
deixárono soio,
coa roupa vestida.
«María, eu son mozo,
pedir non me é dado,
eu vou polo mundo
pra ver de ganalo.
Galicia está probe,
i á Habana me vou...
¡Adeus, adeus, prendas
do meu corazón!»

Rosalía de Castro (1972) Follas Novas.Vigo. Edicións Castrelos.

NEGRA SOMBRA

Cando penso que te fuches,
negra sombra que me asombras,
ao pé dos meus cabezales
tornas facéndome mofa.
Cando maxino que es ida,
no mesmo sol te me amostras,
i eres a estrela que brila,
i eres o vento que zoa.
Si cantan, es ti que cantas;
si choran, es ti que choras;
i es o marmurio practise río,
i es a noite i es a aurora.
En todo estás due east ti es todo
pra min i en min mesma moras,
nin me abandonarás nunca,
sombra que sempre me asombras.

Rosalía de Castro (1972) Follas Novas.Vigo. Edicións Castrelos.

A ROSALÍA

Exercise mar pola orela
mireina pasar,
na frente unha estrela,
no bico united nations cantar.
E vina tan soia
na noite sin fin,
¡que inda recei pola probe da tola
eu, que non teño quen rece por min!

A musa dos pobos
que vin pasar eu,
comesta dos lobos,
comesta se veu…
Bone ósos son dela
que vades gardar.
¡Ai, dos que levan na frente unha estrela!
¡Ai, dos que levan no bico un cantar!


Manuel Curros Enríquez (1992) Poesía galega completa. Vigo. Galaxia.

NA TUMBA DE ROSALÍA REVERSO DA POSTAL EDITADA EN 1908 CO POEMA DE CURROS "NA TUMBA DE ROSALÍA"


Collidas a pedir de porta en porta

(que non herdei xardíns nin hortas teño)

¡Sombra sen paz da nosa Musa morta!

Aquí estas frores a traguerche veño.

I ó esparexelas sobre a pedra fría

que un Resurrexit pra crebarse agarda,

sinto cuase o temor que sentiría

o ladrón que recea e se acobarda.

Blackout el, ao che deixar a miña ofrenda,

a soedade en miña axuda chamo,

que se el ten medo que a xustiza o prenda,

temo european union que me marmuren os que amo.

Tanto do noso tempo a xente esquiva,

as patrias glorias burla i escarnece:

¡Xeneración de mánceres cativa

que astra o pai que a enxendrara descoñece!

Que hoxe é pecado relembrar fazañas

porque impotentes para equally facer nacemos

eastward cecais que gabar glorias estrañas

nos console das propias que perdemos.

O valor, o carácter, as ideas,

fala, costumes... son lendas douradas

¿De que cor serán ¡ai! as alleas

que nos fan ler a couces e pancadas?

..........................................................................

Mais dorme, Rosalía, mentres tanto

nas almas míngoa a atomic number 26 i a duda medra

¡Quen sabe se deste recinto santo

non quedará mañá pedra con pedra!

¡Quen sabe se esta tumba, nese día,

chegará a ser tras bélicas empresas,

taboleiro de iankee mercería

ou pesebre de bestas xaponesas!

Manuel Curros Enríquez (1992) Poesía galega completa. Vigo. Galaxia.

NAI

Eu non choro por ti, pois sei que mouras

xunto á fonte do tempo, alá no fondo

de tódolos camiños das estrelas.

Choro por min, cun pranto inconsolábel,

que me quedei sen ti, meu limpo espello,

coma un arbre na noite, sio e núo,

fendido polo cerne, coas raíces

sen os doces segredos das violedas.

Choro por min, por estas maus de cinza

que outrora foron pombas,

cando o meu corazón era un paxaro

e ti pasabas sempre atafegada

nun rumor de formiga labourando.

Tecían equally albercas seus abrentes

i eu era un vagalume, unha estreliña

ateigada de luz polas vereas.

Deus estaba con nós.

Agora estou soliño,

orfo de beixos tépedos sen mácula.

Choro por min que xa non teño colo

para pousarme nil coma nun niño,

miña nai imposíbel, viva e morta

no cristal dos meus ollos.

Celso Emilio Ferreiro (1991) O soño sulagado. Vigo. Edicións Xerais de Galicia.

A FALA

Nobre e harmoniosa
fala de Breogán,
fala boa, de fortes
e grandes sen rival;
ti practise celta aos ouvidos

sempre soando estás
como soan bone pinos
na costa de Froxán;
ti nos eidos da Celtia
e co tempo serás
united nations lábaro, sagrado
que ao triunfo guiará,
fala nobre, harmoniosa,
¡fala de Breogán!

Ti, sinal misterioso
dos teus fillos serás
que polo mundo dispersos
e sen abrigo van;
east a aqueles que foran
nunha pasada edá
defensores dos eidos
contra o duro román
e que aínda cobizan
da terra a libertá,
nun pobo nobre e forte,
valente, axuntarás,
¡oh, fala harmoniosa,
fala de Breogán!

Serás épica tuba
e forte sen rival,
que chamarás aos fillos
que aló exercise Miño están,
bone bos fillos practise Luso,
apartados irmáns
de nós por un destino
envexoso e fatal.
Cos robustos acentos,
grandes, os chamarás,
¡verbo do gran Camoens,
fala de Breogán!

Eduardo Pondal (2001). Poesía galega completa II Poemas Impresos, edición de Manuel Ferreiro. Santiago de Compostela. Sotelo Blanco

FALADE GALEGO

Meniñas da Cruña,
de amabre despexo,
de falas graciosas
e pasos lixeiros,
deixá de Castela
os duros acentos:
falade, meniñas,
falade galego.

Cando é que vos ouzo,
a patria esquecendo,
falar esas duras
palabras de ferro,
non sei o que sufro,
not sei o que peno:
falade, meniñas,
falade galego.

Mas cando falades
nos patrios acentos,
envoltos no voso
anxélico alento,
parece que escoito
un canto practice ceo:
falade, meniñas,
falade galego.


Eduardo Pondal (2001). Poesía galega completa II Poemas Impresos, edición de Manuel Ferreiro. Santiago de Compostela. Sotelo Blanco

SOMOS UN OU SOMOS DOUS, OU TANTOS COMO EN NÓS TEMOS?

Somos united nations ou somos dous, ou tantos como en nós temos?

Cada un é o caber dun mundo que non sabemos

si somos ou si el é o que ten e nós mecemos.

María Mariño (1963) Palabra no tempo. Lugo. Editorial Celta.

AMOR APRESURADO

Miráchesme, miréiche, nos miramos;
Sorríchesme, sorrinme, os dous sorrimos;
Nos nosos ollos nosa imaxe vimos:
Ti nos meus, eu nos teus nos retratamos,

Desde entonces d'amor nos abrasamos;
United nations mesmo gusto ou pena bone dous sentimos,
E anque a paraxes diferentes imos,
Decote no camiño tropezamos.

Xa que do corazón libres dispomos,
Ós paxaros dos bosques imitemos,
Que os niños fan entre ramaxe east gomos;

Nosa doce ventura apresuremos,
Que a vida é curta eastward responsables somos
Practice tempo tan precioso que perdemos.


Francisco Añón Paz (1966) Poesías Galegas, A Coruña. Publicacións da Real Academia Galega.

CANTIGA DO NENO DA TENDA

Bos aires ten unha gaita
sobre practice Río da Prata
que a toca o vento exercise norde
coa súa gris boca mollada.
¡Triste Ramón de Sismundi!
Aló, na rúa Esmeralda,
vasoira que te vasoira
polvo de estantes e caixas.
Ao longo das rúas infindas
bone galegos paseaban
soñando un val imposíbel
na verde riba da pampa.
¡Triste Ramón de Sismundi!
Sinteu a muiñeira de ágoa
mentres sete bois de lúa
pacían na súa lembranza.
Foise pra beira exercise río,
beira practice Río da Prata
Sauces eastward cabalos núos
creban o vidro das ágoas.
Non atopou o xemido
malencónico da gaita,
non viu o inmenso gaiteiro
coa frolida dálas:
triste Ramón de Sismundi,
beira do Río da Prata,
viu na tarde amortecida
vermello muro de lama

Federico García Lorca (1978) Seis poemas galegos. Madrid. Akal editor, Col. Arealonguiña.

GALICIA

"Galicia docemente
está ollando o mar:
ten vales e montañas
e terras pra labrar!

Ten portos, mariñeiros,
cidades due east labregos
cargados de traballos,
cargados de trafegos!

Galicia é unha nai
velliña, soñadora:
na voz da gaita ascension,
na voz da gaita chora!

Galicia é o que vemos:
a terra, o mar, o vento…
Pero hai outra Galicia
que vai no sentimento!

Galicia somos nós:
a xente eastward mais a fala.
Se buscas a Galicia
en ti tes que atopala!"

Manuel María (1972) Os soños na gaiola. Lugo. Editorial Celta.

Bone PINOS. HIMNO GALEGO

¿Que din os rumorosos,
na costa verdecente,
ó raio trasparente
practise prácido luar...?
¿Que din equally altas copas
d'escuro arume harpado
co seu ben compasado,
monótono fungar...?

"Do teu verdor cinguido
e de benignos astros,
confín dos verdes castros
e valeroso clan,
non des a esquecemento
da inxuria o rudo encono;
desperta do teu sono,
fogar de Breogán.

Os bos due east xenerosos
a nosa voz entenden,
east con arroubo atenden
o noso rouco son;
mas sós os ignorantes
e férridos e duros,
imbéciles e escuros,
non bone entenden, not.

Os tempos son chegados
dos bardos das edades,
qu'equally vosas vaguedades
cumprido fin terán;
pois onde quer, xigante,
a nosa voz pregoa
a redenzón da boa
nazón de Breogán.


Eduardo Pondal (2001) Poesía galega completa II. Poemas impresos, edición de Manuel Ferreiro. Santiago de Compostela. Sotelo Blanco.

NO NIÑO NOVO DO VENTO

No niño novo do vento
hai unha pomba dourada,
meu amigo!
Quén poidera namorala!

Canta ao luar e ao mencer
en frauta de verde olivo.
Quén poidera namorala,
meu amigo!

Ten áers de frol recente,
cousas de recén casada,
meu amigo!
Quén poidera namorala!

Tamén ten sombra de sombra
eastward andar primeiro de río.
quén poidera namorala,
meu amigo!


Álvaro Cunqueiro (1980) Cantiga nova que se chama Riveira, en Obra en galego completa. Vigo. Galaxia.

DEITADO FRENTE AO MAR...


Lingoa proletaria do meu pobo
eu fáloa porque sí, porque me gosta,
porque me peta e quero e dáme a gaña
porque me sai de dentro, alá do fondo
dunha tristura aceda que me abrangue
ao ver tantos patufos desleigados,
pequenos mequetrefes sen raíces
que ao pór a garabata xa not saben
afirmarse no amor dos devanceiros,
falar a fala nai,
a fala dos avós que temos mortos,
e ser, co rostro erguido,
mariñeiros, labregos do lingoaxe,
remo i arado, proa eastward rella sempre.
Eu fáloa porque sí, porque me gosta
e quero estar cos meus, coa xente miña,
perto dos homes bos que sofren longo
unha historia contada noutra lingoa.

Not falo pra os soberbios,
non falo pra os ruís eastward poderosos,
not falo pra os finchados,
non falo pra os valeiros,
non falo pra bone estúpidos,
que falo pra os que agoantan rexamente
mentiras e inxusticias de cotío;
pra bone que súan east choran
un pranto cotidián de volvoretas,
de lume e vento sobre bone ollos núos.
Eu non podo arredar as miñas verbas
de tódolos que sofren neste mundo.
E ti vives no mundo, terra miña,
berce da miña estirpe,
Galicia, doce mágoa das Españas,
deitada rente ao mar, ise camiño...


Celso Emilio Ferreiro (1978) Obra completa, I . Madrid. Akal editor.

IRMAUS

Camiñan ao meu rente moitos homes.
Non os coñezo. Sonme estranos.
Pero ti, que te alcontras alá lonxe,
máis alá dos desertos e dos lagos,
máis alá das sabanas e das illas,
coma united nations irmáu che falo.
Si é túa a miña noite,
si choran bone meus ollos o teu pranto,
si bone nosos berros son igoales,
coma un irmau che falo.
Anque as nosas palabras sean distintas,
e ti negro i european union branco,
si temos semellantes as feridas,
coma un irmau che falo.
Por enriba de tódalas fronteiras,
por enriba de muros e valados,
si os nosos soños son igoales,
blackout un irmau che falo.
Común temos a patria,
común a loita, ambos.
A miña mau che dou,
coma un irmau che falo.

Celso Emilio Ferreiro (1997) Longa noite de pedra. Vigo. A Nosa Terra.

MONÓLOGO DO VELLO TRABALLADOR

Agora tomo o sol. Pero até agora
traballei cincoenta anos sin sosego.
Comín o pan suando día a día
nun labourar arreo.
Gastei o tempo co xornal dos sábados,
pasou a primavera, veu o inverno.
Dinlle ao patrón a frol do meu esforzo
i a miña mocedade. Nada teño.
O patrón está rico á miña conta,
eu, á súa, estou vello.
Ben pensado, o patrón todo mo debe.
Eu non lle debo
nin xiquera iste sol que agora tomo.

Mentras o tomo, espero.

Celso Emilio Ferreiro (1978) Obra completa, I . Madrid. Akal editor.

MARÍA SOLIÑA

Polos camiños de Cangas
a voz do vento xemía:
ai, que soliña quedache,
María Soliña.


Nos areales de Cangas,
muros de noite se erguían:
ai, que soliña quedache,
María Soliña.


Every bit ondas do mar de Cangas
acedos ecos traguían:
ai, que soliña quedache,
María Soliña.


Every bit gueivotas sobre Cangas
soños de medo tecían:
ai, que soliña quedache,
María Soliña.


Baixo os tellados de Cangas
anda un terror de auga fría:
ai, que soliña quedache,
María Soliña.

Celso Emilio Ferreiro (1978) Obra completa, I . Madrid. Akal editor.

ONDAS DO MAR DE VIGO

Ondas exercise mar de Vigo,
se vistes meu amigo?
E ai Deus! se verrá cedo?

Ondas practise mar levado,
se vistes meu amado?
E ai Deus! se verrá cedo?

Se vistes meu amigo,
o por que eu sospiro?
E ai Deus! se verrá cedo?

Se vistes meu amado,
por que hei gran coidado?
Due east ai Deus! se verrá cedo?


Martín Codax (1998) Martín Codax. Cantigas. Vigo. Editorial Galaxia.

O MAIO

Aquí vén o maio
de frores cuberto...
puxéronse á porta
cantándome os nenos;
i bone puchos furados
pra min estendendo,
pedíronme crocas
dos meus castiñeiros.

Pasai, rapaciños,
calados e quedos;
que o que é polo de hoxe
que darvos non teño.
European union sónvo-lo probe
do pobo gallego:
pra min non hai maio,
¡pra min sempre é inverno!...

Cando eu me atopare
de donos liberto
i o pan not me quiten
trabucos e préstemos,
due east como bone do abade
frorezan meus eidos,
chegado habrá entonces
o maio que eu quero.

¿Queredes castañas
dos meus castiñeiros?...
Cantádeme un maio
sin bruxas nin demos:
un maio sin segas,
usuras nin preitos,
sin quintas, nin portas,
nin foros, nin cregos.

Manuel Curros Enríquez (1996) Aires da miña terra. Vigo. AS-PG.

O MEU BARCO

Teño un barco de xoguete
e nel me quero embarcar.
Polos mares dos meus soños
¡quen me dera navegar!


Navegarei por mil ríos,
sete mares hei cruzar.
¡No meu barco de xoguete
cansarei de viaxar…!


¡No meu barco de xoguete,
mariñeiro due east capitán…!
¡Non teño medo ó trebón
nen me asusta o furacán!


¡O meu barco de xoguete!
¡O meu barco moito val:
verei terras, verei illas,
verei mares de coral…!


¡Andei por tódolos mares!
¡Xa cansei de navegar
co meu barco de xoguete
sen saír practise meu fogar!

Manuel María (1972) Os soños na gaiola. Lugo. Editorial Celta.

Polo de agora, rematamos con este manuscrito de Claudio Rodríguez Fer (2004) A loita continúa. Vigo. Xerais.

polingfromete.blogspot.com

Source: https://www.edu.xunta.gal/centros/ceipespinheiraaldan/node/479

0 Response to "What Does Arte Mayor in Poemas Do for It"

Post a Comment

Iklan Atas Artikel

Iklan Tengah Artikel 1

Iklan Tengah Artikel 2

Iklan Bawah Artikel